北京28群【玩pc加拿大群】北京28微信群

大耳朵图图第二季_当我学习俄汉互译时我在学什

时间:2019-07-18 03:29 来源:网络 作者:合浦123人才网

大耳朵图图第二季_当我学习俄汉互译时我在学什

  Китай и Италия придали импульс возрождению Шелкового пути древности

  22 марта председатель КНР Си Цзиньпин в Риме начал событийно напряженный визит в Италию. Политические деятели, бизнесмены, деятели культуры и СМИ Италии уделяют повышенное внимание и позитивно оценивают совместную реализацию инициативы «Один пояс и один путь», выдвинутой главой Китая. По их мнению, это будет полезно для содействия взаимосвязанности и совместного развития Евразии, придаст новую жизненную силу Великому Шелковому пути древности.

  3月22日,中国国家主席习在罗马开始了紧张充实的对意访问。意大利政界、商界、文化界人士,和各大媒体对此高度关注,并对由中方领导人发起的,两国共同实施的“一带一路”倡议作出积极评价。他们认为,这将促进欧亚大陆的互联互通和共同发展,并将为古代丝绸之路增添新的活力。

  2、高度重视 уделять повышенное внимание кому—чему

  С началом международного финансового кризиса в Италии дважды происходили экономические кризисы - с 2008-2009 гг. и с 2012-2014 гг. По официальной статистике начала этого года, из-за продолжительного снижения ВВП во втором полугодии 2018 года в Италии наступит третий экономический спад.

  随着世界金融危机爆发,意大利已经经历了两次经济危机,即2008-2009年经济危机和2012-2014年经济危机。据年初的官方数据统计,由于2018年下半年GDP持续下滑,意大利将出现第三次经济危机。

  Общепринятые меры стимулирования, такие как снижение курса евро и увеличение социальных выплат, - потерпели фиаско, после чего Италия начала обращать внимание на выход на внешние рынки. Однако ЕС потребовал, чтобы Италия вела сжатый внешнеэкономический курс, который, безусловно, означал крах для экономики этой страны. В результате, между Римом и Брюсселем постоянно происходили трения. Именно в поиске партнеров вне ЕС и сотрудничества с ними стало актуальной задачей для правительства Италии.

  通用的激励措施,如调低欧元汇率和提高社会福利都惨遭滑铁卢,于是意大利开始重视国外市场。然而,欧盟要求意大利实行紧缩的对外经济路线,这必然将导致国家经济崩溃。 因此,意大利与欧盟之间一直摩擦不断。 对意大利而言,寻找欧盟以外的合作伙伴并展开合作已迫在眉睫。

  2、提高社会福利увеличение социальных выплат

  В августе прошлого года в Италии была создана «китайская группа», миссия которой заключалась в укреплении широкого сотрудничества с Китаем. Ее руководителем назначили заместителя министра экономического развития Микеле Джерачи, который свободно говорит по-китайски, - долгие годы он работал профессором в известном китайском университете. М. Джерачи неоднократно подчеркивал, что по сравнению с соседями итальянский экспорт в Китай кажется «мизерным». Он подчеркнул, что Италия должна вырваться вперед, чтобы на основе инфраструктурного сотрудничества постепенно экспортировать в Китай больше одежды, механизированной продукции, пищевых продуктов, химической продукции и других товаров.

  去年八月,为加强与中国的广泛合作,意大利成立了“中国小组”。其负责人为经济发展部副部长迈克尔·杰拉齐,他曾在中国一所知名大学任教授多年,汉语流利。 迈克尔·杰拉奇一再强调,与邻国相比,意大利的对华出口似乎“微不足道”。他强调,意大利应锐意向前,在基础设施合作的基础上,逐步向中国出口更多的服装,机械化产品,食品,化学制品和其他商品。

  Участие в реализации инициативы «Один пояс и один путь» - это не только оптимальный выбор правительства Италии, за него выступают и итальянские города и предприятия. Как сообщает газета «Нью-Йорк таймс», в порту Триеста на севере Италии строители возводят фундамент для новой портовой зоны, предназначенной специально для Китая.

  参与实施“一带一路”倡议不仅是意大利政府的最佳选择,也得到了意大利各城市和企业的支持。据《纽约时报》报道,在意大利北部的里雅斯特港,建筑工人正在为专门面向中国的新港区建地基。

  На совместной встрече с журналистами Си Цзиньпин подчеркнул, что «страны должны усилить сопряжение национальных стратегий развития, открыть новый потенциал для сотрудничества в инфраструктурном строительстве, портовой логистике, морских перевозках, чтобы начать реализацию серии проектов в рамках инициативы «Один пояс и один путь» и поделиться плодами развития с народами всех стран».

  习在记者见面会上强调,“两国应强化国家发展战略对接,挖掘基础设施建设,港口物流,海运等方面的新合作潜力,同时开始实施‘一带一路’框架下的一系列项目,与全世界人民共享发展成果”。

  В Италии понимают, что сотрудничество с Китаем придаст активный импульс экономическому развитию и процветанию Италии, а потому эта страна настроена на активное участие в китайской интеграционной инициативе.

  意大利深刻认识到,与中国的合作将积极推动本国的经济发展与繁荣,因此意大利将积极参与中国的一体化倡议。

  1. 课程内容:一天汉译俄、一天俄译汉,大耳朵图图第二季交替训练。俄译汉为全新俄文原版新闻内容,汉译俄紧跟时事政策,适合俄语专业三年级以上、备考专八、CATTI口笔译二三级的学员学习。

  5. 上课流程:早8:00学员群内发放翻译原文;晚上9:00助教组织大家听更新的课程;9:30以后Ольга老师在群内进行答疑。

  2.点击下方“订阅专栏”付费即可,订阅后请及时联系课程助教并告知报名课程。(如已有其他助教,可直接联系,无需重复添加)返回搜狐,查看更多


你从哪里找到大耳朵图图第二季_当我学习俄汉互译时我在学什文章。
你对大耳朵图图第二季_当我学习俄汉互译时我在学什有什么评价。
在本站,大耳朵图图第二季_当我学习俄汉互译时我在学什有多少人看过此文章。
如果你对大耳朵图图第二季_当我学习俄汉互译时我在学什文章有兴趣,请分享人你身边的朋友。

  关注 合浦123人才网的一些事 百度搜索,"合浦123人才网" 即可在找到精彩内容。

  在百度查找中搜索:本站域名 快速找到。

围观: 9999次 | 责任编辑:合浦123

延伸阅读

关键字

回到顶部
describe